新形容
そもそも「ザル」は「固形物を残して水分を切る」ために作られているのだから、大酒飲みに対して「お前はザルだな」というのは正しくても野球の守備が下手なことを「ザル」と称するのはおかしいと思わない?
内野の守備陣にザルを持たせて水とともに打球を流したら結構取れるもんなぁ。
「相手チームの守備はカップヤキソバの湯切りだ」ってのはどうでしょう。
え、長い?じゃあ「相手チームの守備は流しそうめんだ」は。
by livehouse-uhu | 2016-07-06 09:36 | Comments(0)